-
Je něco špatně v tomto záznamu ?
Identification of units and other terms in Czech medical records [Identifikace jednotek a dalších termínů v českých lékařských zprávách]
K. Zvára, V. Kašpar
Jazyk angličtina, čeština Země Česko
- Klíčová slova
- zdravotnická dokumentace, elektronický zdravotní záznam, regulární analýza, lingvistická analýza,
- MeSH
- chorobopisy - počítačové systémy normy využití MeSH
- financování organizované MeSH
- klinické laboratorní techniky normy MeSH
- lidé MeSH
- lingvistika metody normy MeSH
- Medical Subject Headings využití MeSH
- mezinárodní klasifikace nemocí využití MeSH
- referenční standardy MeSH
- terminologie jako téma MeSH
- ukládání a vyhledávání informací metody MeSH
- zkratky jako téma MeSH
- zpracování přirozeného jazyka MeSH
- Check Tag
- lidé MeSH
Zdravotnická dokumentace má v České republice obvykle povahu volného textu formátovaného jen pomocí mezer, tabulátorů a nových řádků. Extrakce informací z takových zpráv představuje výzvu, jejíž splnění by umožnilo její snadné využívání při poskytování zdravotní péče v zahraničí či převod do strukturované formy. Pro identifikaci a extrakci informací lze využít různých přístupů, od regulární analýzy po pokročilou lingvistickou analýzu a statistické metody. Článek shrnuje naše poznatky získané při regulární analýze a při využití běžně využívaných klasifikačních systémů.
Healthcare documentation in the Czech Republic usually has the form of a free text formatted just using spaces, tabs and line breaks. Extracting information from such a documentation is a challenge that if fulfilled would allow to use Czech medical reports by physicians with no knowledge of the Czech language as well as information transfer to a structured form. It is possible to approach this task as a task of finite-state machine, as a task of the linguistic analysis or as a task of statistics. This article summarizes our findings gained using finite-state machines and using commonly used code lists. Excerpts from real medical reports are translated to English in a way that demonstrates the same or similar problems as in the Czech language. Original Czech excerpts are available in the Czech version of this article.
Identifikace jednotek a dalších termínů v českých lékařských zprávách
Citace poskytuje Crossref.org
Lit.: 13
- 000
- 00000naa 2200000 a 4500
- 001
- bmc11005697
- 003
- CZ-PrNML
- 005
- 20221006150445.0
- 008
- 110606s2010 xr e eng||
- 009
- eAR
- 024 7_
- $a 10.24105/ejbi.2010.06.1.15 $2 doi
- 040 __
- $a ABA008 $b cze $c ABA008 $d ABA008 $e AACR2
- 041 0_
- $a eng $a cze
- 044 __
- $a xr
- 100 1_
- $a Zvára, Karel, $d 1943- $7 jk01152879
- 245 10
- $a Identification of units and other terms in Czech medical records / $c K. Zvára, V. Kašpar
- 246 31
- $a Identifikace jednotek a dalších termínů v českých lékařských zprávách
- 314 __
- $a Centre of Biomedical Informatics, Institute of Computer Science AS CR, Prague, Czech Republic
- 504 __
- $a Lit.: 13
- 520 3_
- $a Zdravotnická dokumentace má v České republice obvykle povahu volného textu formátovaného jen pomocí mezer, tabulátorů a nových řádků. Extrakce informací z takových zpráv představuje výzvu, jejíž splnění by umožnilo její snadné využívání při poskytování zdravotní péče v zahraničí či převod do strukturované formy. Pro identifikaci a extrakci informací lze využít různých přístupů, od regulární analýzy po pokročilou lingvistickou analýzu a statistické metody. Článek shrnuje naše poznatky získané při regulární analýze a při využití běžně využívaných klasifikačních systémů.
- 520 9_
- $a Healthcare documentation in the Czech Republic usually has the form of a free text formatted just using spaces, tabs and line breaks. Extracting information from such a documentation is a challenge that if fulfilled would allow to use Czech medical reports by physicians with no knowledge of the Czech language as well as information transfer to a structured form. It is possible to approach this task as a task of finite-state machine, as a task of the linguistic analysis or as a task of statistics. This article summarizes our findings gained using finite-state machines and using commonly used code lists. Excerpts from real medical reports are translated to English in a way that demonstrates the same or similar problems as in the Czech language. Original Czech excerpts are available in the Czech version of this article.
- 650 _2
- $a lidé $7 D006801
- 650 _2
- $a chorobopisy - počítačové systémy $x normy $x využití $7 D016347
- 650 _2
- $a terminologie jako téma $7 D009626
- 650 _2
- $a zkratky jako téma $7 D000004
- 650 _2
- $a mezinárodní klasifikace nemocí $x využití $7 D038801
- 650 _2
- $a referenční standardy $7 D012015
- 650 _2
- $a klinické laboratorní techniky $x normy $7 D019411
- 650 _2
- $a Medical Subject Headings $x využití $7 D046650
- 650 _2
- $a lingvistika $x metody $x normy $7 D008037
- 650 _2
- $a ukládání a vyhledávání informací $x metody $7 D016247
- 650 _2
- $a financování organizované $7 D005381
- 650 _2
- $a zpracování přirozeného jazyka $7 D009323
- 653 00
- $a zdravotnická dokumentace
- 653 00
- $a elektronický zdravotní záznam
- 653 00
- $a regulární analýza
- 653 00
- $a lingvistická analýza
- 700 1_
- $a Kašpar, V. $7 _AN058685
- 773 0_
- $w MED00173462 $t European journal for biomedical informatics $g Roč. 6, č. 1 (2010), s. 78-82 $x 1801-5603
- 910 __
- $a ABA008 $b online $y 1 $z 0
- 990 __
- $a 20110321094316 $b ABA008
- 991 __
- $a 20221006150439 $b ABA008
- 999 __
- $a ok $b bmc $g 833142 $s 697774
- BAS __
- $a 3 $a 4
- BMC __
- $a 2010 $b 6 $c 1 $d 78-82 $m European Journal for Biomedical Informatics $x MED00173462
- LZP __
- $a 2011-19/vthv