• Something wrong with this record ?

Česká verze dotazníku kvality života WHOQOL - překlad položek a konstrukce škál
[Czech version of the World Health Organization Quality of Life (WHOQOL) - translation and designing the response scales]

Eva Dragomirecká

. 2006 ; Roč. 10 (č. 2) : s. 68-73.

Language Czech, English Country Czech Republic

Vzrůstá potřeba instrumentů pro mìření psychologických a sociálních aspektů zdraví, které umožní srovnání výsledků v mezinárodním výzkumu. V této práci popisujeme vývoj české verze dotazníků kvality života Světové zdravotnické organizace WHOQOL podle metodiky Světové zdravotnické organizace. Shrnujeme sémantické problémy, se kterými se setkáváme při překládání dotazníků kvality života z angličtiny do češtiny. Pro konstrukci škál odpovědí jsme použili postup, kdy respondenti znázorňovali polohu výrazů frekvence a množství na 100milimetrové úsečce ohraničené krajními body škály. Předkládáme výsledky získané tímto postupem a diskutujeme jejich možné využití.

There is increasing demand for instruments measuring psychological and social indicators of health that are comparable in cross - -cultural research. In this paper we describe development of the Czech version of the World Health Organization Quality of Life (WHOQOL) instruments according the WHO guidelines. We summarize semantic challenges that are typical when translating quality of life instruments from English to Czech. For designing the response scales we used procedure in which respondents placed freq uency and intensity descriptors on 100 mm visual analogue scale with given anchor points. We present the results of the testing proce dure and discuss the application of the methodology.

Czech version of the World Health Organization Quality of Life (WHOQOL) - translation and designing the response scales

Česká verze dotazníku kvality života WHOQOL - překlad položek a konstrukce škál = Czech version of the World Health Organization Quality of Life (WHOQOL) - translation and designing the response scales /

Czech version of the World Health Organization Quality of Life (WHOQOL) - translation and designing the response scales /

Bibliography, etc.

Lit. 16

000      
00000naa a2200000 a 4500
001      
bmc07003877
003      
CZ-PrNML
005      
20160607101848.0
008      
070405s2006 xr u cze||
009      
AR
040    __
$a ABA008 $b cze $c ABA008 $d ABA008 $e AACR2
041    0_
$a cze $a eng
044    __
$a xr
100    1_
$a Dragomirecká, Eva, $d 1960- $4 aut $7 jn19990209154
245    10
$a Česká verze dotazníku kvality života WHOQOL - překlad položek a konstrukce škál = $b Czech version of the World Health Organization Quality of Life (WHOQOL) - translation and designing the response scales / $c Eva Dragomirecká
246    11
$a Czech version of the World Health Organization Quality of Life (WHOQOL) - translation and designing the response scales
314    __
$a Psychiatrické centrum Praha, Praha 8, CZ
504    __
$a Lit. 16
520    3_
$a Vzrůstá potřeba instrumentů pro mìření psychologických a sociálních aspektů zdraví, které umožní srovnání výsledků v mezinárodním výzkumu. V této práci popisujeme vývoj české verze dotazníků kvality života Světové zdravotnické organizace WHOQOL podle metodiky Světové zdravotnické organizace. Shrnujeme sémantické problémy, se kterými se setkáváme při překládání dotazníků kvality života z angličtiny do češtiny. Pro konstrukci škál odpovědí jsme použili postup, kdy respondenti znázorňovali polohu výrazů frekvence a množství na 100milimetrové úsečce ohraničené krajními body škály. Předkládáme výsledky získané tímto postupem a diskutujeme jejich možné využití.
520    9_
$a There is increasing demand for instruments measuring psychological and social indicators of health that are comparable in cross - -cultural research. In this paper we describe development of the Czech version of the World Health Organization Quality of Life (WHOQOL) instruments according the WHO guidelines. We summarize semantic challenges that are typical when translating quality of life instruments from English to Czech. For designing the response scales we used procedure in which respondents placed freq uency and intensity descriptors on 100 mm visual analogue scale with given anchor points. We present the results of the testing proce dure and discuss the application of the methodology.
650    _2
$a kvalita života $x psychologie $7 D011788
650    _2
$a stupnice dopadu nemoci na kvalitu života $7 D018434
650    _2
$a průzkumy a dotazníky $x normy $x využití $7 D011795
650    _2
$a Světová zdravotnická organizace $x organizace a řízení $7 D014944
650    _2
$a vytváření pojmu $7 D003210
650    _2
$a překlady $7 D014177
650    _2
$a lingvistika $x metody $x normy $7 D008037
650    _2
$a finanční podpora výzkumu jako téma $7 D012109
650    _2
$a lidé $7 D006801
773    0_
$w MED00011067 $t Psychiatrie $g Roč. 10, č. 2 (2006), s. 68-73 $x 1211-7579
910    __
$a ABA008 $b B 2070 $c 603 a $y 0 $z 0
913    __
$a CZ $b NO/7695 Česko. Ministerstvo zdravotnictví. Interní grantová agentura
990    __
$a 20070419 $b ABA008
991    __
$a 20160607102014 $b ABA008
BAS    __
$a 3
BMC    __
$a 2006 $b Roč. 10 $c č. 2 $d s. 68-73 $i 1211-7579 $m Psychiatrie (Praha, Print) $x MED00011067
LZP    __
$b přidání abstraktu

Find record

Citation metrics

Loading data ...

Archiving options

Loading data ...