• Something wrong with this record ?

Anglicizmy ve zdravotnické terminologii s přihlédnutím k ošetřovatelství [Anglicisms in health-related terminology and nursing]

Roman Adamczyk

. 2023 ; 6 (1) : 119-135. [pub] 20230629

Language Czech Country Czech Republic

Document type Review

Východiska: Anglicizmy, tedy výrazy anglické provenience přejaté do jiných jazyků, pronikají zejména v posledních dekádách do odborného zdravotnického i nezdravotnického diskurzu ruku v ruce s mohutným rozvojem oborových poznatků a s expanzí anglosaské odborné literatury.Cíl: Příspěvek teoreticko-přehledového charakteru je věnován anglickým výrazům přejatým do českého komunikačního úzu ve zdravotnické literatuře (včetně ošetřovatelské) a v mluveném projevu. Klade si za cíl osvětlit genezi a význam nejběžnějších a nejzajímavějších výrazů tohoto typu a ozřejmit jejich funkci v moderním profesním diskurzu.Metoda: Stať čerpá z autorovy lingvistické a pedagogické zkušenosti, dlouholeté excerpce příslušných výrazů z autentických textů a z vyhledávání relevantních článků a knižních publikací v databázích. Vybrané výrazy jsou dokladovány kontextovým užitím. Výsledky: Import anglicizmů se s narůstajícím tempem promítá do různých zdravotnických disciplín, jako jsou zubní lékařství a dentální hygiena, kardiologie a interní medicína, vyšetřovací metody, epidemiologie, fyziologie, nosologie, fyzioterapie, farmakologie, léčebná výživa, porodnictví či ošetřovatelství. Část přejatého lexika přitom podléhá různým úrovním adaptace.Závěr: Termíny importované z anglické slovní zásoby představují v současné době významnou součást psané (i mluvené) profesní komunikace a postupně se integrují do textů odborného rázu v mnoha zdravotnických oborech.

Background: An influx of anglicisms, i.e., expressions of English provenance transferred to other languages, has been attested in recent decades in the discourse of health care and in other areas, hand in hand with a major expansion of professional knowledge and pertinent literature written in English.Aim: The present theoretical-review article centres on English loanwords that become part of professional usage in Czech health-related literature, including the literature of nursing, and in spoken communication. The aim of the article is to elucidate the origin and meaning of the most common and interesting expressions in this category and to comment on their function in current professional discourse.Methods: The article draws on the author ́s linguistic and teaching experience, a long- term process of excerption of particular anglicisms from authentic texts and on a database- driven literature search. Selected terms are exemplified in a keyword-in-context manner. Results: Increasingly, the import of anglicisms informs various health-care terminologies, including those of dental care, cardiology and internal medicine, examination methods, epidemiology, physiology, nosology, physical therapy, pharmacology, nutrition, obstetrics or nursing. A subset of the lexical loans are subject to certain levels of adaptation. Conclusion: English loanwords are frequently imported for the purpose of professional communication in Czech, becoming an integral part of written and spoken discourse in a number of health care disciplines.

Anglicisms in health-related terminology and nursing

Bibliography, etc.

Literatura

000      
00000naa a2200000 a 4500
001      
nco034081
003      
CZ-PrNML
005      
20230823133947.0
007      
ta
008      
230707s2023 xr f 000 0|cze||
009      
AR
024    7_
$a 10.25142/osp.2022.004 $2 doi
040    __
$a ABA008 $b cze $d BOE205 $e AACR2
041    0_
$a cze $b eng
044    __
$a xr
100    1_
$a Adamczyk, Roman $7 _na12917
245    10
$a Anglicizmy ve zdravotnické terminologii s přihlédnutím k ošetřovatelství / $c Roman Adamczyk
246    31
$a Anglicisms in health-related terminology and nursing
504    __
$a Literatura
520    3_
$a Východiska: Anglicizmy, tedy výrazy anglické provenience přejaté do jiných jazyků, pronikají zejména v posledních dekádách do odborného zdravotnického i nezdravotnického diskurzu ruku v ruce s mohutným rozvojem oborových poznatků a s expanzí anglosaské odborné literatury.Cíl: Příspěvek teoreticko-přehledového charakteru je věnován anglickým výrazům přejatým do českého komunikačního úzu ve zdravotnické literatuře (včetně ošetřovatelské) a v mluveném projevu. Klade si za cíl osvětlit genezi a význam nejběžnějších a nejzajímavějších výrazů tohoto typu a ozřejmit jejich funkci v moderním profesním diskurzu.Metoda: Stať čerpá z autorovy lingvistické a pedagogické zkušenosti, dlouholeté excerpce příslušných výrazů z autentických textů a z vyhledávání relevantních článků a knižních publikací v databázích. Vybrané výrazy jsou dokladovány kontextovým užitím. Výsledky: Import anglicizmů se s narůstajícím tempem promítá do různých zdravotnických disciplín, jako jsou zubní lékařství a dentální hygiena, kardiologie a interní medicína, vyšetřovací metody, epidemiologie, fyziologie, nosologie, fyzioterapie, farmakologie, léčebná výživa, porodnictví či ošetřovatelství. Část přejatého lexika přitom podléhá různým úrovním adaptace.Závěr: Termíny importované z anglické slovní zásoby představují v současné době významnou součást psané (i mluvené) profesní komunikace a postupně se integrují do textů odborného rázu v mnoha zdravotnických oborech.
520    9_
$a Background: An influx of anglicisms, i.e., expressions of English provenance transferred to other languages, has been attested in recent decades in the discourse of health care and in other areas, hand in hand with a major expansion of professional knowledge and pertinent literature written in English.Aim: The present theoretical-review article centres on English loanwords that become part of professional usage in Czech health-related literature, including the literature of nursing, and in spoken communication. The aim of the article is to elucidate the origin and meaning of the most common and interesting expressions in this category and to comment on their function in current professional discourse.Methods: The article draws on the author ́s linguistic and teaching experience, a long- term process of excerption of particular anglicisms from authentic texts and on a database- driven literature search. Selected terms are exemplified in a keyword-in-context manner. Results: Increasingly, the import of anglicisms informs various health-care terminologies, including those of dental care, cardiology and internal medicine, examination methods, epidemiology, physiology, nosology, physical therapy, pharmacology, nutrition, obstetrics or nursing. A subset of the lexical loans are subject to certain levels of adaptation. Conclusion: English loanwords are frequently imported for the purpose of professional communication in Czech, becoming an integral part of written and spoken discourse in a number of health care disciplines.
650    17
$a terminologie jako téma $7 D009626 $2 czmesh
650    _7
$a ošetřovatelství $7 D009729 $2 czmesh
650    _7
$a lékařství $7 D008511 $2 czmesh
653    00
$a angličtina
653    00
$a čeština
655    _7
$a přehledy $7 D016454 $2 czmesh
773    0_
$t Ošetřovatelské perspektivy $x 2570-785X $g Roč. 6, č. 1 (2023), s. 119-135 $w MED00202597
856    41
$u https://osp.slu.cz/artkey/osp-202301-0007_anglicizmy-ve-zdravotnicke-terminologii-s-prihlednutim-k-osetrovatelstvi.php $y plný text volně přístupný
910    __
$a BOE205 $y 0
990    __
$a 20230823133946 $b BOE205
991    __
$a 20230823133946 $b BOE205
BAS    __
$a 3
BAS    __
$a PreBMC
BMC    __
$a 2023 $b 6 $c 1 $d 119-135 $x MED00202597 $e 20230629 $i 2570-785X $m Ošetřovatelské perspektivy

Find record

Citation metrics

Loading data ...

Archiving options

Loading data ...