-
Je něco špatně v tomto záznamu ?
Koloskopie, nebo kolonoskopie?
[Coloscopy, or colonoscopy?]
Martina Šmejkalová, Václav Blažek
Jazyk čeština Země Česko
Typ dokumentu práce podpořená grantem
- MeSH
- kolonoskopie * MeSH
- terminologie jako téma MeSH
- Publikační typ
- práce podpořená grantem MeSH
V současné medicínské, ale i laické dorozumívací praxi se paralelně vyskytují termíny koloskopie a kolonoskopie, přičemž úzus je značně rozkolísaný. Rozborem dospíváme k závěru, že odmítnout nelze ani jednu z variant. Výsledná podoba totiž záleží na tom, jakou cestou se termín do české medicínské terminologie dostal – zda přímo z řečtiny či přes francouzštinu (koloskopie), nebo přes angličtinu (kolonoskopie). Co se týká odborného medicínského diskursu, článek se ztotožňuje s názory, které pro odbornou medicínskou praxi doporučují sjednocení na první variantě, tedy koloskopie jako přímé adaptace řeckých základů. V případě běžného užití ve vztahu k pacientům nicméně nelze zanedbat skutečnost, že varianta kolonoskopie je v úzu frekventovanější a uživatelům familiárnější; proto ji nelze odmítat.
In current medical and lay communication practice, the terms coloscopy and colonoscopy appear in parallel, and their usage is quite varied. The conclusion of the article is neither the form coloscopy nor the form colonoscopy is to be rejected. The final form depends on how the term got into Czech medical terminology – whether directly from Greek or via French (coloscopy) or through English (colonoscopy). As far as the professional-medical discourse is concerned, the article supports those opinions that recommend the unification of the first variant for professional medical practice, i.e. term coloscopy as a direct adaptation of the Greek word. However, regarding common practice in relation to patients, the fact that the term colonoscopy is more frequent and more familiar to users cannot be neglected; therefore, it cannot be rejected.
Coloscopy, or colonoscopy?
- 000
- 00000naa a2200000 a 4500
- 001
- bmc23018166
- 003
- CZ-PrNML
- 005
- 20231116101014.0
- 007
- ta
- 008
- 231107s2023 xr a f 000 0|cze||
- 009
- AR
- 040 __
- $a ABA008 $b cze $d ABA008 $e AACR2
- 041 0_
- $a cze $b eng
- 044 __
- $a xr
- 100 1_
- $a Šmejkalová, Martina $u Katedra českého jazyka PedF UK v Praze $7 mzk2005279511
- 245 10
- $a Koloskopie, nebo kolonoskopie? / $c Martina Šmejkalová, Václav Blažek
- 246 31
- $a Coloscopy, or colonoscopy?
- 520 3_
- $a V současné medicínské, ale i laické dorozumívací praxi se paralelně vyskytují termíny koloskopie a kolonoskopie, přičemž úzus je značně rozkolísaný. Rozborem dospíváme k závěru, že odmítnout nelze ani jednu z variant. Výsledná podoba totiž záleží na tom, jakou cestou se termín do české medicínské terminologie dostal – zda přímo z řečtiny či přes francouzštinu (koloskopie), nebo přes angličtinu (kolonoskopie). Co se týká odborného medicínského diskursu, článek se ztotožňuje s názory, které pro odbornou medicínskou praxi doporučují sjednocení na první variantě, tedy koloskopie jako přímé adaptace řeckých základů. V případě běžného užití ve vztahu k pacientům nicméně nelze zanedbat skutečnost, že varianta kolonoskopie je v úzu frekventovanější a uživatelům familiárnější; proto ji nelze odmítat.
- 520 9_
- $a In current medical and lay communication practice, the terms coloscopy and colonoscopy appear in parallel, and their usage is quite varied. The conclusion of the article is neither the form coloscopy nor the form colonoscopy is to be rejected. The final form depends on how the term got into Czech medical terminology – whether directly from Greek or via French (coloscopy) or through English (colonoscopy). As far as the professional-medical discourse is concerned, the article supports those opinions that recommend the unification of the first variant for professional medical practice, i.e. term coloscopy as a direct adaptation of the Greek word. However, regarding common practice in relation to patients, the fact that the term colonoscopy is more frequent and more familiar to users cannot be neglected; therefore, it cannot be rejected.
- 650 17
- $a kolonoskopie $7 D003113 $2 czmesh
- 650 _7
- $a terminologie jako téma $7 D009626 $2 czmesh
- 655 _7
- $a práce podpořená grantem $7 D013485 $2 czmesh
- 700 1_
- $a Blažek, Václav $u Ústav jazykovědy a baltistiky FF MU v Brně $7 mzk2002113224
- 773 0_
- $w MED00010976 $t Časopis lékařů českých $x 0008-7335 $g Roč. 162, č. 5 (2023), s. 212-216
- 856 41
- $u https://www.prolekare.cz/casopisy/casopis-lekaru-ceskych/2023-5-5/koloskopie-nebo-kolonoskopie-135541 $y plný text volně dostupný
- 910 __
- $a ABA008 $b B 1 $c 1068 $y p $z 0
- 990 __
- $a 20231107 $b ABA008
- 991 __
- $a 20231116101009 $b ABA008
- 999 __
- $a ok $b bmc $g 2006586 $s 1204569
- BAS __
- $a 3
- BAS __
- $a PreBMC
- BMC __
- $a 2023 $b 162 $c 5 $d 212-216 $i 0008-7335 $m Časopis lékařů českých $x MED00010976 $y 135541
- LZP __
- $c NLK182 $d 20231116 $b NLK111 $a Meditorial-20231107