back-to-consensus
Dotaz
Zobrazit nápovědu
BACKGROUND: The Collaborative Outcome study on Health and Functioning during Infection Times (COH-FIT; www.coh-fit.com) is an anonymous and global online survey measuring health and functioning during the COVID-19 pandemic. The aim of this study was to test concurrently the validity of COH-FIT items and the internal validity of the co-primary outcome, a composite psychopathology "P-score". METHODS: The COH-FIT survey has been translated into 30 languages (two blind forward-translations, consensus, one independent English back-translation, final harmonization). To measure mental health, 1-4 items ("COH-FIT items") were extracted from validated questionnaires (e.g. Patient Health Questionnaire 9). COH-FIT items measured anxiety, depressive, post-traumatic, obsessive-compulsive, bipolar and psychotic symptoms, as well as stress, sleep and concentration. COH-FIT Items which correlated r ≥ 0.5 with validated companion questionnaires, were initially retained. A P-score factor structure was then identified from these items using exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analyses (CFA) on data split into training and validation sets. Consistency of results across languages, gender and age was assessed. RESULTS: From >150,000 adult responses by May 6th, 2022, a subset of 22,456 completed both COH-FIT items and validated questionnaires. Concurrent validity was consistently demonstrated across different languages for COH-FIT items. CFA confirmed EFA results of five first-order factors (anxiety, depression, post-traumatic, psychotic, psychophysiologic symptoms) and revealed a single second-order factor P-score, with high internal reliability (ω = 0.95). Factor structure was consistent across age and sex. CONCLUSIONS: COH-FIT is a valid instrument to globally measure mental health during infection times. The P-score is a valid measure of multidimensional mental health.
To, co pacienta přivádí k lékaři nejčastěji, je bolest. V rehabilitační ambulanci je to nejčastěji bolest zad. Ta může mít tolik důvodů, že se v diagnostice někdy nedokážeme dobrat konce. Oproti tomu bolest u pacienta po úrazu nebo operaci struktur pohybového aparátu by mohla vypadat jednoduše jako prostá nocicepce. Tak tomu ale není, bolest nekoreluje se stavem poškození tkáně či aktivitou nociceptorů. Výrazné je to např. u komplexního regionálního bolestivého syndromu (KRBS, dříve Sudeckův syndrom, reflexní sympatická dystrofie, algoneurodystrofie), jehož příčiny stále nejsou zcela jasné, průběh může být velmi variabilní a stran léčby také není plný konsenzus. Etiologie je jistě multifaktoriální, zahrnuje dysfunkci nervového a imunitního systému, zřejmě faktory genetické a psychologické. O psychiatrických komorbiditách a psychologických faktorech přinášejí studie nekonzistentní údaje. Z mého pohledu je tedy na KRBS jistě potřeba nahlížet v biopsychosociálních souvislostech a takto vést terapii.
What brings the patient to the doctor most often is pain. In a rehabilitation clinic, it's most often back pain. It can have so many causes that sometimes we can't get to the bottom of the diagnosis. In contrast, pain in a patient after an injury or surgery to musculoskeletal structures might look like a simple nociception. However, this is not the case; pain does not correlate with the state of tissue damage or the activity of nociceptors. This is evident, for example, in complex regional pain syndrome (CRPS, formerly Sudeck's syndrome, reflex sympathetic dystrophy, algoneurodystrophy), the causes of which are still not entirely clear, the course can be highly variable and there is no full consensus on treatment. The aetiology is certainly multifactorial, involving dysfunction of the nervous and immune systems, probably genetic and psychological factors. Studies provide inconsistent data on psychiatric comorbidities and psychological factors. From my point of view, then, CRPS certainly needs to be viewed in a biopsychosocial context and therapy needs to be guided in this way.
BACKGROUND: Grade of non-muscle-invasive bladder cancer (NMIBC) is an important prognostic factor for progression. Currently, two World Health Organization (WHO) classification systems (WHO1973, categories: grade 1-3, and WHO2004 categories: papillary urothelial neoplasm of low malignant potential [PUNLMP], low-grade [LG], high-grade [HG] carcinoma) are used. OBJECTIVE: To ask the European Association of Urology (EAU) and International Society of Urological Pathology (ISUP) members regarding their current practice and preferences of grading systems. DESIGN SETTING AND PARTICIPANTS: A web-based, anonymous questionnaire with ten questions on grading of NMIBC was created. The members of EAU and ISUP were invited to complete an online survey by the end of 2021. Thirteen experts had previously answered the same questions. OUTCOME MEASUREMENTS AND STATISTICAL ANALYSIS: The submitted answers from 214 ISUP members, 191 EAU members, and 13 experts were analyzed. RESULTS AND LIMITATIONS: Currently, 53% use only the WHO2004 system and 40% use both systems. According to most respondents, PUNLMP is a rare diagnosis with management similar to Ta-LG carcinoma. The majority (72%) would consider reverting back to WHO1973 if grading criteria were more detailed. Separate reporting of WHO1973-G3 within WHO2004-HG would influence clinical decisions for Ta and/or T1 tumors according the majority (55%). Most respondents preferred a two-tier (41%) or a three-tier (41%) grading system. The current WHO2004 grading system is supported by a minority (20%), whereas nearly half (48%) supported a hybrid three- or four-tier grading system composed of both WHO1973 and WHO2004. The survey results of the experts were comparable with ISUP and EAU respondents. CONCLUSIONS: Both the WHO1973 and the WHO2004 grading system are still widely used. Even though opinions on the future of bladder cancer grading were strongly divided, there was limited support for WHO1973 and WHO2004 in their current formats, while the hybrid (three-tier) grading system with LG, HG-G2, and HG-G3 as categories could be considered the most promising alternative. PATIENT SUMMARY: Grading of non-muscle-invasive bladder cancer (NMIBC) is a matter of ongoing debate and lacks international consensus. We surveyed urologists and pathologists of European Association of Urology and International Society of Urological Pathology on their preferences regarding NMIBC grading to generate a multidisciplinary dialogue. Both the "old" World Health Organization (WHO) 1973 and the "new" WHO2004 grading schemes are still used widely. However, continuation of both the WHO1973 and the WHO2004 system showed limited support, while a hybrid grading system composed of both the WHO1973 and the WHO2004 classification system may be considered a promising alternative.
- Publikační typ
- časopisecké články MeSH
Dotazníky jsou jednoduchým psychometrickým nástrojem k hodnocení subjektivních obtíží pacientů s chronickým revmatickým onemocněním. S ohledem na pozdní diagnostiku idiopatických střevních zánětů (IBD) u pacientů se spondyloartritidou (SpA) byl vytvořen dotazník v podobě screeningových kritérií hodnotící střevní a mimostřevní obtíže v čase. Cílem této práce byl český překlad a jeho lingvistická validace, která pozůstávala z několika fází. V první fázi probíhal nezávislý překlad originální anglické verze do českého jazyka a procesem konsenzuální syntézy byly tyto verze autorskou skupinou analyzovány a diskutovány. Ve druhé fázi probíhal zpětný překlad sjednocené české verze dotazníku. Takto byla vytvořená pre-finální verze dotazníku, kterou vyplnilo celkem 68 pacientů trpících axiální formou SpA, z toho 39 pacientů s neradiografickou axiální SpA (nr-AxSpA) a 29 pacientů s ankylozující spondylitidou (AS). Samostatnou část tvořil dotazník zpětné vazby ke zhodnocení obsahové, lingvistické a stylistické stránky. Vznesené připomínky byly zahrnuty ve finální české verzi dotazníku. V této práci prezentujeme českou verzi Screeningového dotazníku IBD určeného pro pacienty se SpA. Oficiální překlad tak umožní jeho běžné použití jak v klinické, tak výzkumné oblasti.
Questionnaires are a simple psychometric tool to assess the subjective ailments of patients with chronic rheumatic diseases. Concerning the late diagnosis of inflammatory bowel disease (IBD) in patients with spondyloarthritis (SpA), a questionnaire was created in the form of screening criteria evaluating intestinal and extraintestinal problems over time. The aim of this work was the Czech translation and its linguistic validation, which consisted of several phases. In the first phase, an independent translation of the original English version into the Czech language was performed, and these versions were analyzed and discussed by the author group through a process of consensus synthesis. In the second phase, the back translation of the unified Czech version of the questionnaire was carried out. In this way, a pre-final version of the questionnaire was created, which was completed by a total of 68 patients suffering from axial SpA, of which 39 patients with non-radiographic axial SpA (nr-AxSpA) and 29 patients with ankylosing spondylitis (AS). A separate part consisted of a feedback questionnaire to evaluate the content, linguistic and stylistic aspects. The comments raised were included in the final Czech version of the questionnaire. In this work, we present the Czech version of the IBD Screening Questionnaire intended for patients with SpA. An official translation will thus enable its common use in both clinical and research fields.
- Klíčová slova
- lingvistická validace,
- MeSH
- axiální spondyloartritida * komplikace MeSH
- dospělí MeSH
- idiopatické střevní záněty * diagnóza komplikace MeSH
- kvalita života MeSH
- lidé středního věku MeSH
- lidé MeSH
- průzkumy a dotazníky MeSH
- reprodukovatelnost výsledků MeSH
- Check Tag
- dospělí MeSH
- lidé středního věku MeSH
- lidé MeSH
- mužské pohlaví MeSH
- ženské pohlaví MeSH
- Publikační typ
- práce podpořená grantem MeSH
Introduction: Health and social care systems in Central and Eastern European (CEE) countries have undergone significant changes and are currently dealing with serious problems of system disintegration, coordination and a lack of control over the market environment. Description: The increased health needs related to the ageing society and epidemiological patterns in these countries also require funding needs to increase, rationing to be reformed, sectors to be integrated (the managed care approach), and an analytical information base to be developed if supervision of new technological approaches is to improve. The period of system transitions in CEE countries entailed significant changes in their health systems, including health care financing. Discussion: Large deficits in the public financing of health systems were just one of the challenges arising from the economic downturn of the 1990s, which was coupled with inflation, increasing unemployment, low salaries, a large informal sector and tax evasion in a number of CEE countries. During the communist period, there was universal access to a wide range of health services, proving it difficult to retain this coverage. As a result, many states sought to ration publicly funded health services - for example, through patient cost-sharing or decreasing the scope of basic benefits. Yet, not all of these reform plans were implemented, and in fact, some were rolled back or not implemented at all due to a lack of social or political consensus. Conclusion: CEE health systems had come to practice implicit rationing in the form of under-the-table payments from patients, quasi-formal payments to providers to compensate for lack of funding, and long waiting lists forcing patients to the private sector. All these difficulties pose a challenge to the implementation of integrated care.
- Publikační typ
- časopisecké články MeSH
Revmatická onemocnění často negativně ovlivňují kvalitu života pacientů. Postižena může být i oblast sexuálního zdraví v důsledku jak somatických obtíží, tak psychických změn či vedlejších účinků farmakoterapie. Dostupná literatura uvádí vysokou prevalenci sexuálních dysfunkcí u mužů napříč revmatickými onemocněními. Cenným nástrojem v hodnocení sexuálních funkcí jsou dotazníky založené na výsledcích hodnocených pacientem, které představují neinvazivní a ekonomicky dostupný způsob vyšetření. Cílem této práce byla lingvistická validace a tvorba českých verzí dotazníků hodnotících sexuální funkce a funkci pánevního dna u mužů: International Index of Erectile Function (IIEF), Male Sexual Health Questionnaire (MSHQ), Sexual Quality of Life Questionnaire – Male (SQoL-M) a Pelvic Floor Impact Questionnaire – short form 7 (PFIQ-7). Originální verze dotazníků byly přeloženy dvěma nezávislými bilingválními zdravotníky a konsenzuálně byly autorskou skupinou tyto překlady diskutovány a sjednoceny. Poté se šest bilingválních nelékařů vyjádřilo k lingvistické a obsahové stránce dotazníků a jejich připomínky byly expertním panelem zapracovány. Tato verze byla postoupena dvěma nezávislým zaslepeným překladatelům k přeložení zpět do anglického jazyka. Konsenzuálně pak byly vytvořeny prefinální české verze dotazníků, které vyplnilo celkem 54 pacientů s revmatoidní artritidou (RA), systémovým lupus erythematodes (SLE), idiopatickými zánětlivými myopatiemi (IZM), systémovou sklerodermií (SSc) a 54 zdravých mužů s identickým věkem. K hodnocení srozumitelnosti a výstižnosti jednotlivých otázek dotazníků byl použit dotazník zpětné vazby. Připomínky pacientů byly expertním panelem zapracovány v tvorbě definitivních českých verzí dotazníků. Výsledkem této práce jsou české verze dotazníků IIEF, MSHQ, SQoL-M a PFIQ-7. Všechny dotazníky se ukázaly jako srozumitelné. Kohorta pacientů s revmatickými onemocněními dosahovala skóre, jež se numericky blížila výsledkům dříve publikovaných prací. Tyto dotazníky mohou být vhodnými nástroji používanými v klinickém výzkumu i rutinní klinické praxi.
Rheumatic diseases often negatively affect patients' quality of life. The area of sexual health may also be affected by both somatic problems and psychological changes or side effects of pharmacotherapy. The current literature has suggested a high prevalence of sexual dysfunctions among men with rheumatic diseases. Patient-reported outcome measures can be a non-invasive and cost-effective method to assess sexual function. This work aimed to perform the Czech translation and linguistic validation of questionnaires evaluating the male sexual function and pelvic floor function: International Index of Erectile Function (IIEF), Male Sexual Health Questionnaire (MSHQ), Sexual Quality of Life Questionnaire – Male (SQoL-M) a Pelvic Floor Impact Questionnaire – short form 7 (PFIQ-7). The original versions of the questionnaires were translated by two independent bilingual health professionals and consensually discussed and synthesized by the authors of this paper. In the next step, six bilingual non-physicians commented on the linguistic and content aspects of the questionnaires, and their comments were taken into account by an expert panel. Subsequently, two independent blinded translators carried out a back-translation. Consensually, prefinal Czech versions of the questionnaires were created, which were afterward completed by 54 patients with rheumatoid arthritis (RA), systemic lupus erythematosus (SLE), idiopathic inflammatory myopathies (IZM), systemic sclerosis (SSc), and 54 healthy men of the identical age. A feedback questionnaire was used to assess the comprehensibility and conciseness of each question. The expert panel considered the patients' comments when creating the definitive Czech versions of the questionnaires. The results of this study are the Czech versions of the IIEF, MSHQ, SQoL-M, and PFIQ-7 questionnaires. All questionnaires proved to be understandable. Patients with rheumatic diseases achieved scores that were numerically similar to the results of previously published studies. These questionnaires may be appropriate tools to be used in clinical research and routine clinical practice.
Revmatická onemocnění mohou ovlivnit všechny aspekty života včetně sexuálních funkcí. Etiologie vzniku sexuálních dysfunkcí u revmatických onemocnění jsou multifaktoriální a zahrnují faktory spojené jak s onemocněním, tak s terapií. Kromě toho bývají sexuální dysfunkce také asociovány s poruchami funkce pánevního dna. Recentní studie ukazují vysokou prevalenci sexuálních dysfunkcí napříč revmatickými onemocněními. Cílem této práce byla lingvistická validace a vytvoření českých verzí dotazníků hodnotících sexuální funkce u žen a funkci pánevního dna: Female Sexual Function Index (FSFI), Brief Index of Sexual Functioning for Women (BISF-W), Sexual Function Questionnaire – 28 items (SFQ28), Sexual Quality of Life Questionnaire – Female (SQoL-F), Pelvic Organ Prolapse/Urinary Incontinence Sexual Questionnaire – short form (PIQ-7) a Pelvic Floor Impact Questionnaire – short form 7 (PISQ-7). Originální verze dotazníků byly přeloženy dvěma nezávislými bilingválními zdravotníky a konsenzuálně byly autorskou skupinou tyto překlady diskutovány a sjednoceny. Poté se šest bilingválních nelékařů vyjádřilo k lingvistické a obsahové stránce dotazníků a jejich připomínky byly expertním panelem zapracovány. Tato verze byla postoupena dvěma nezávislým zaslepeným překladatelům k přeložení zpět do anglického jazyka. Konsenzuálně pak byly vytvořeny prefinální české verze dotazníků, které vyplnilo 41 pacientek s revmatoidní artritidou (RA), 30 pacientek se systémovým lupus erythematodes (SLE), 50 pacientek s idiopatickými zánětlivými myopatiemi (IZM), 70 pacientek se systémovou sklerodermií (SSc) a 191 zdravých žen s identickým věkem. K hodnocení srozumitelnosti a výstižnosti jednotlivých otázek dotazníků byl použit dotazník zpětné vazby. Připomínky pacientů byly expertním panelem zapracovány v tvorbě definitivních českých verzí dotazníků. Výsledkem této práce jsou české verze dotazníků FSFI, BISF-W, SFQ28, SQoL-F, PISQ-12 a PFIQ-7. Všechny dotazníky se ukázaly jako srozumitelné. Pacientky s RA, SLE, IZM a SSc dosahovaly skóre, jež se numericky blížila výsledkům dříve publikovaných prací. Tyto dotazníky mohou být vhodnými nástroji používanými v klinickém výzkumu i rutinní klinické praxi.
Rheumatic diseases can affect all aspects of life, including sexual function. The etiologies of sexual dysfunctions in rheumatic diseases are often multifactorial and include factors associated with both disease and therapy. Sexual dysfunction may also be related to pelvic floor dysfunction. Recent studies suggested a high prevalence of sexual dysfunction among patients with rheumatic diseases. This work aimed to perform the Czech translation and linguistic validation of questionnaires evaluating the female sexual function and pelvic floor function: Female Sexual Function Index (FSFI), Brief Index of Sexual Functioning for Women (BISF-W), Sexual Function Questionnaire – 28 items (SFQ28), Sexual Quality of Life Questionnaire – Female (SQoL-F), Pelvic Organ Prolapse/Urinary Incontinence Sexual Questionnaire – short form (PISQ-12) and Pelvic Floor Impact Questionnaire – short form 7 (PFlQ-7). The original versions of the questionnaires were translated by two independent bilingual health professionals and consensually discussed and synthesized by the authors of this paper. In the next step, six bilingual non-physicians commented on the linguistic and content aspects of the questionnaires, and their comments were taken into account by an expert panel. Subsequently, two independent blinded translators carried out a back-translation. Consensually, pre-final Czech versions of the questionnaires were created, which were afterward completed by 41 female patients with rheumatoid arthritis (RA), 30 female patients with systemic lupus erythematosus (SLE), 50 female patients with idiopathic inflammatory myopathies (IIM), 70 female patients with systemic sclerosis (SSc) and 191 healthy women matched for age. A feedback questionnaire was used to assess the comprehensibility and conciseness of each question. The expert panel considered the patients’ comments when creating the definitive Czech versions of the questionnaires. This work has resulted in the creation of Czech versions of the FSFI, BISF-W, SFQ28, SQoL-F, PISQ-12, and PFIQ-7 questionnaires. All questionnaires proved to be understandable. Patients with RA, SLE, IIM, and SSc achieved scores that were numerically similar to the results of previously published studies. These questionnaires may be appropriate tools to be used in clinical research and routine clinical practice.
- Klíčová slova
- lingvistická validace,
- MeSH
- lidé MeSH
- pánevní dno MeSH
- průzkumy a dotazníky MeSH
- sexuální dysfunkce fyziologická * MeSH
- sexuální zdraví * MeSH
- Check Tag
- lidé MeSH
- ženské pohlaví MeSH
Dotazníky založené na výsledcích hodnocených pacientem (Patient-Reported Outcomes) jsou důležitými nástroji v klinickém hodnocení subjektivních obtíží pacientů, jako je únava či snížení fyzické zdatnosti. U revmatických pacientů je omezení fyzických schopností hlavní příčinou snížení kvality života. Únava je přítomná u více než poloviny této populace. Cílem této práce byla lingvistická validace a vytvoření českých verzí dotazníků hodnotících únavu (Multidimensional Assessment of Fatigue Scale, MAF; Fatigue Impact Scale, FIS) a pohybovou aktivitu (Human Activity Profile, HAP). Originální verze dotazníků byly přeloženy třemi nezávislými bilingválními revmatology a konsenzuálně byly autorskou skupinou tyto překlady diskutovány a sjednoceny. Poté se šest bilingválních ne-lékařů vyjádřilo k lingvistické a obsahové stránce dotazníků a jejich připomínky byly expertním panelem zapracovány. Tato verze byla postoupena dvěma nezávislým zaslepeným překladatelům k přeložení zpět do anglického jazyka. Konsenzuálně pak byly vytvořeny prefinální české verze dotazníků, které vyplnilo 50 pa-cientů s idiopatickými zánětlivými myopatiemi (IZM) a 55 pacientů se systémovou sklerodermií (SSc). K hodnocení srozumitelnosti a výstižnosti jednotlivých otázek dotazníků byl použit dotazník zpětné vazby. Připomínky pacientů byly expertním panelem zapracovány v tvorbě definitivních českých verzí dotazníků. Výsledkem této práce jsou české verze dotazníků FIS, MAF a HAP. Všechny dotazníky se ukázaly jako srozumitelné, pacienti s IZM a SSc dosahovali skóre, jež se numericky blížily výsledkům jiných publikací. Tyto dotazníky mohou být vhodnými nástroji používanými v klinickém výzkumu i rutinní klinické praxi.
Patient-Reported Outcomes are essential tools used in the clinical evaluation of the patient's subjective difficulties, such as fatigue or physical disability. Physical disability is a significant cause of reduced quality of life in patients with rheumatic diseases. Fatigue is present in more than half of this population. The aim of this work was to perform the Czech translation and linguistic validation of questionnaires evaluating fatigue (Multidimensional Assessment of Fatigue Scale, MAF; Fatigue Impact Scale, FIS) and physical activity (Human Activity Profile, HAP). The original versions of the questionnaires were translated by three independent bilingual rheumatologists and consensually discussed and synthesized by the authors of this paper. In the next step, six bilingual non-physicians commented on the linguistic and content aspects of the questionnaires, and their comments were taken into account by an expert panel. Subsequently, two independent blinded translators carried out a back-translation. Consensually, pre-final Czech versions of the questionnaires were created, which were afterward completed by 50 patients with idiopathic inflammatory myopathies (IIM) and 55 patients with systemic sclerosis (SSc). A feedback questionnaire was used to assess the comprehensibility and conciseness of each question. The expert panel took into consideration the patient's comments when creating the definitive Czech versions of the questionnaires. This work has resulted in the Czech versions of the FIS, MAF, and HAP questionnaires. All questionnaires proved to be understandable. Patients with IIM and SSc achieved scores that were numerically similar to the results of previously published studies. These questionnaires may be appropriate tools to be used in clinical research and routine clinical practice.
- Klíčová slova
- Fatigue Impact Scale, Multidimensional Assessment of Fatigue Scale, Human Activity Profile, lingvistická validace,
- MeSH
- diagnostické sebehodnocení * MeSH
- lidé MeSH
- překlady MeSH
- průzkumy a dotazníky MeSH
- revmatické nemoci * MeSH
- tělesná výkonnost MeSH
- únava diagnóza MeSH
- Check Tag
- lidé MeSH
- Publikační typ
- práce podpořená grantem MeSH
Cíl studie: Popis léčby rodičky se závažným postpartálním mikroangiopatickým trombotickým syndromem ve 26. týdnu těhotenství. Typ studie: Kazuistika. Název a sídlo pracoviště: Gynekologicko-porodnické oddělení Nemocnice Nový Jičín; Klinika hematoonkologie LF Ostravské univerzity a Fakultní nemocnice Ostrava; Gynekologicko-porodnická klinika Fakultní nemocnice Ostrava; Klinika anesteziologie, resuscitace a intenzivní medicíny Fakultní nemocnice Ostrava. Výsledky: Primigravida ve věku 31 let byla přijata na porodní sál nemocnice 3. typu pro bolesti v epigastriu a spontánní odtok čiré plodové vody. Při příjmu bylo zjištěno intrauterinní úmrtí plodu a krátce poté došlo k rozvoji hypertenzní krize dosahující hodnot až 220/120 mm Hg, nereagující na podanou medikaci. Proto bylo těhotenství ukončeno akutním císařským řezem. Stav pacientky ale i přes podávanou léčbu a podporu progredoval, proto byla s diagnózami HELLP Mississippi I, DIC a multiorgánové selhání po 38 hodinách od porodu přeložena na pracoviště vyšší úrovně za účelem pokračování v komplexní péči o pacientku. V den přijetí byla zahájena pro opakované poklesy hladin trombocytů a hemolýzu výměnná plazmaferéza (TPEX), která byla ukončena po celkově šesti cyklech. Nadále se pokračovalo v kontinuálních eliminačních metodách. Postupně bylo dosaženo stabilizace stavu a 28. den po porodu byla pacientka přeložena zpět na odesílající pracoviště. Po vyloučení jiných klinických jednotek byl případ uzavřen jako postpartální mikroangiopatický trombotický syndrom (PTMS).Závěr: Tento případ ukazuje na úpravu stavu při použití TPEX u pacientek s PTMS a zdůrazňuje nutnost uvažovat o možnosti výskytu PTMS u pacientek s projevy HELLP syndromu. Jejich průběh je totiž odlišný a PTMS nereaguje na klasickou léčbu používanou v managementu HELLP syndromu. U těchto pacientek dochází zpravidla k úpravě stavu až po zahájení série plazmaferéz. Jiné studie se zabývají možností využití eculizumabu (anti--5C monoklonární protilátka) jako blokátoru komplementu. Budoucí studie by se mohly soustředit na nové diagnostické postupy, které by mohly odlišit HELLP syndrom od PTMS, a tím pomoci selektovat pacientky profitující z TPEX.
Objective: Case of a primigravid woman who suffered from severe PTMS (postpartum thrombotic microangiopathy syndrome) in the 26th week of pregnancy. Design: Case report. Setting: Department of Gynecology and Obstetrics, Hospital Nový Jičín; Department of Gynecology and Obstetrics, University Hospital Ostrava; Department of Hematooncology, University Hospital Ostrava; Department of Anaesthesiology and Resuscitation, University Hospital Ostrava. Results: A thirty-one-year old primigravid woman was admitted to a secondary level institution due to epigastric pain and spontaneous rupture of membranes at 26th week of pregnancy. On admission her blood pressure was 140/90 mm Hg and an intrauterine fetal death was confirmed. The patient‘s condition deteriorated quickly, resulting in a hypertensive crisis (220/120 mm Hg), which did not respond to medication over a two hour period. Emergency caesarean section was performed, but the patient‘s condition progressed to HELLP syndrome class I, DIC and MOF. She was transferred to the intensive care unit (ICU) of the district referral hospital 38 hours postpartum. On admission to ICU, liver rupture was diagnosed which was managed conservatively. Therapeutic plasma exchange (TPEX) was initiated on day 2 postpartum in response to falling platelets and continued for 6 days. Due to acute kidney injury (AKI), the patient required dialysis for 21 days. The patient‘s condition improved gradually and at 28 days after admission to ICU she was transferred back to the referring hospital. The consensus reached by the treating teams was that PTMS was the most likely diagnosis. Conclusion: This case demonstrates that PTMS improves (usually rapidly) after TPEX is initiated. It also emphasises the importance of maintaining a high index of suspicion for PTMS so that life-saving TPEX can be initiated, because it does not respond to classical treatment used in the management of HELLP syndrome. Other research suggests patients may also require a terminal complement blockade with the anti-C5 monoclonal antibody (eculizumab). Further research could focus on diagnostic tests to distinguish PTMS from HELLP to identify which patients would most benefit from these treatments.
- MeSH
- dospělí MeSH
- HELLP syndrom * patologie terapie MeSH
- hemolyticko-uremický syndrom patologie terapie MeSH
- játra patologie MeSH
- komplikace těhotenství MeSH
- lidé MeSH
- multiorgánové selhání MeSH
- plazmaferéza metody MeSH
- renální insuficience MeSH
- ruptura MeSH
- těhotenství MeSH
- trombotické mikroangiopatie * patologie terapie MeSH
- výsledek terapie MeSH
- Check Tag
- dospělí MeSH
- lidé MeSH
- těhotenství MeSH
- ženské pohlaví MeSH
- Publikační typ
- kazuistiky MeSH
- práce podpořená grantem MeSH
Systémová sklerodermie (SSc) jako chronické multisystémové onemocnění je spojeno se závažným funkčním postižením a významným dopadem na kvalitu života pacientů. K hodnocení dopadu tohoto onemocnění na funkční omezení pacientů v běžném životě bylo vyvinuto několik specifických nástrojů, včetně Scleroderma Health Assessment Questionaire (SHAQ), Cochin Hand Functional Scale (CHFS), Mouth Handicap in Systemic Sclerosis (MHISS) a UCLA Scleroderma Clinical Trial Consortium Gastrointestinal Tract 2.0 (UCLA SCTC GIT 2.0). Cílem této práce bylo vytvoření českých verzí těchto nástrojů a jejich lingvistická validace. Originální verze dotazníků byly přeloženy třemi nezávislými bilingválními revmatology a tyto překlady byly konsenzuálně diskutovány a sjednoceny autorskou skupinou. Poté se šest bilingválních nelékařů vyjádřilo k lingvistické a obsahové stránce dotazníků a jejich připomínky byly expertním panelem zapracovány. Tato verze byla postoupena dvěma nezávislým zaslepeným překladatelům k přeložení zpět do anglického jazyka. Konsenzuálně pak byly vytvořeny prefinální české verze dotazníků, které vyplnilo 55 pacientů se SSc. K hodnocení srozumitelnosti a výstižnosti jednotlivých otázek dotazníků byl použit dotazník zpětné vazby. Všichni pacienti se SSc označili dotazníky jako zcela jasné a srozumitelné. Výsledkem této práce jsou české verze dotazníků SHAQ, CHFS, MHISS a UCLA SCTC GIT 2.0. Hodnoty dosažených skóre pacientů se SSc se numericky blížily výsledkům jiných publikací. Tyto dotazníky mohou být vhodnými nástroji používanými v klinickém výzkumu i v rutinní klinické praxi.
Significant impact on a patient's quality of life. Several specific tools have been developed to assess the impact of this disease on the patient's functional disability in everyday life, including Scleroderma Health Assessment Questionaire (SHAQ), Cochin Hand Functional Scale (CHFS), Mouth Handicap in Systemic Sclerosis (MHISS) a UCLA Scleroderma Clinical Trial Consortium Gastrointestinal Tract 2.0 (UCLA SCTC GIT 2.0). The aim of this work was to perform the Czech translation and linguistic validation of the above-mentioned Patient-reported outcome measures. The original versions of the questionnaires were translated by three independent bilingual rheumatologists and consensually discussed and synthesized by the authors of this paper. In the next step, six bilingual non-physicians commented on the linguistic and content aspects of the questionnaires, and their comments were taken into account by an expert panel. Subsequently, two independent blinded translators carried out a back-translation. Consensually, pre-final Czech versions of the questionnaires were created, which were afterward filled out by 55 patients with SSc. A feedback questionnaire was used to assess the comprehensibility and conciseness of each question. All patients with SSc considered questionnaires clear and understandable. This work has resulted in the development of the Czech versions of the SHAQ, CHFS, MHISS, and UCLA SCTC GIT 2.0. questionnaires. Patients with SSc achieved scores that were numerically similar to the results of previously published studies. These questionnaires may be appropriate tools to be used in clinical research and routine clinical practice.
- Klíčová slova
- Scleroderma Health Assesment Questionaire, Cochin Hand Functional Scale, Mouth Handicap in Systematic Sclerosis,
- MeSH
- kvalita života MeSH
- lidé středního věku MeSH
- lidé MeSH
- průzkumy a dotazníky MeSH
- reprodukovatelnost výsledků MeSH
- systémová sklerodermie * patofyziologie MeSH
- Check Tag
- lidé středního věku MeSH
- lidé MeSH
- mužské pohlaví MeSH
- ženské pohlaví MeSH
- Publikační typ
- práce podpořená grantem MeSH